秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

失题 (存疑)

Ohne Titel (mit einer offenen Frage)

   
   
大好时光一刹过, Im Handumdrehen ist die beste Zeit vorbei
雄心未遂恨如何? Meine hohen Ziele bleiben unerreicht, mein Bedauern ist unsagbar groß
投鞭沧海横流断, Ich warf meine Peitsche ins weite Meer, um die Überflutung zu stoppen
倚剑重霄对月磨。 Und verließ mich auf mein Schwert im neunten Himmel, auf dass der Mond es schärfe
函谷无泥累铁马, Kein Lehm kann den Hangu Pass versiegeln und die eisernen Pferde ermüden
洛阳有泪泣铜驼。 In Luoyang sind schluchzende Messingkamele
粉身碎骨寻常事, Mit zersplitterten Knochen zu enden ist keine besondere Sache
但愿牺牲保国家。 Könnte ich mein Leben nur opfern, um mein Land zu beschützen